Résolu Petites erreurs grammaticales.

NicoNas

Nouveau membre
24 Octobre 2022
9
5
3
J'espère que ce ne sera pas mal vu mais je bloque souvent sur les petites coquilles orthographiques ou grammaticales.
Le titre de la catégorie DIY - Fabriquer votre NAS vous-même me semble en détenir une ;)

Il y a deux choix :
  • DIY - Fabriquer son NAS soi-même
  • DIY - Fabriquez votre NAS vous-même
Mais Fabriquer votre n'est pas juste.
🤷‍♂️
 
  • J'aime
Réactions: EVO, Chon et MilesTEG
J'en profite :)
Pareil ici, puisque c'est la vérification en 2 étapes qui est active => Activée
Et l'action de modifier => Modifier
1666705188381.png
 
  • J'aime
Réactions: NicoNas
Pareil ici, puisque c'est la vérification en 2 étapes qui est active => Activée
Le problème des traductions depuis l'anglais c'est que c'est une langue qui n'a pas de genre. Le mot à traduire est Activated et donc si on traduit par activée cela sera juste dans le contexte féminin de vérification en 2 étapes mais activated peut être utilisé dans un contexte masculin et là il faudra traduire par activé. Malheureusement dans XF il n'y a qu'un seul Activated à traduire, donc la solution pourrait être de traduire par activé(e).
 
  • J'aime
Réactions: EVO
Sinon il y a aussi Sujets suivies, Sujets que vous avez démarrées, Sujets non lues (mais je suppose qu'initalement ce devait être discussion puis ça a été changé pour sujet) et Personnes suivis mais je m'arrête là je ne voudrais pas être désagréable à peine deux jours après mon inscription ! 😋
 
Je préfère DIY - Assemblez votre NAS vous-même

Ou encore DIY - Savoir construire son propre NAS

Le terme Fabriquer/Fabriquez me plait moins
 
  • J'aime
Réactions: NicoNas
Ou, pour coller au plus près les propositions de NicoNas, "DIY - Assembler son NAS soi-même". ;)
 
  • J'aime
Réactions: MilesTEG